韩愈《送董邵南序》原文翻译注释出处及写作背景中心思想

  • 来源:本站
  • 发布时间:2019-07-13
  • 175已阅读
您现在的位置:首页 >> 当代文学 >> 文章
简介 送董邵南序[唐]燕赵古称多感慨悲歌之士[1].董生举进士[2],连不得志于有司[3],怀抱利器[4],郁郁适兹土[5].吾知其必有合也。 董生勉乎哉!夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉

韩愈《送董邵南序》原文翻译注释出处及写作背景中心思想

送董邵南序[唐]燕赵古称多感慨悲歌之士[1].董生举进士[2],连不得志于有司[3],怀抱利器[4],郁郁适兹土[5].吾知其必有合也。

董生勉乎哉!夫以子之不遇时,苟慕义强仁者皆爱惜焉[6].矧燕、赵之士出乎其性者哉[7]!然吾尝闻风俗与化移易,吾恶知其今不异于古所云邪?聊以吾子之行卜之也。 董生勉乎哉!吾因子有所感矣。

为我吊望诸君之墓[8],而观于其市,复有昔时屠狗者乎[9]为我谢曰:明天子在上,可以出而仕矣。 【题解】董邵南,寿州安丰(今安徽寿县)人,因屡考进士未中,拟去河北托身藩镇幕府。

韩愈一贯反对藩镇割据,故作此序赠送他,既同情他仕途的不遇,又劝他不要去为割据的藩镇作不义之事。

首段先说此行一定有合,是陪笔。

次段指出古今风俗不同,故此行未必有合,虽不明说而主旨已露。

末段借用乐毅和高渐离之事,喻示董邵南生不逢时,应当效法古代的忠臣义士,效力朝廷。

全文措辞深婉,意在言外,虽仅百余字,但一波三折,起伏跌宕。 刘大櫆评此篇曰:深微屈曲,读之,觉高情远韵可望而不可及。 【作者简介】韩愈,唐代文学家、哲学家。

字退之。

河南河阳(今河南省孟州市)人,郡望昌黎,世称韩昌黎。

因官吏部侍郎,又称韩吏部。 谥号文,又称韩文公。

在文学成就上,同齐名,称为韩柳.【注释】[1]燕赵:战国时,燕国位于今河北北部、辽宁西部一带;赵国位于今山西北部、河北西部一带。 [2]董生:指董邵南。

[3]有司:古代设官分职,各有专司,故称。 这里指主持进士考试的礼部官。

[4]利器:比喻杰出的才能。 [5]兹土:当时河朔三镇幽州(领州九,治所在今北京西南)、成德(领州四,治所在今河北正定)、魏博(领州七、治所在今河北大名),都自置官吏,割据而不受朝廷节制。

[6]强(qiǎng抢):同强,勉力。

[7]矧(shěn审):况且。

[8]望诸君:即乐毅,战国时燕国名将,辅佐燕昭王击破齐国,成就霸业,后被诬谄,离燕归赵,赵封之于观津(今河北武邑东南),称望诸君.[9]屠狗者:据《史记·刺客列传》记载,高渐离曾以屠狗为业。 其友荆轲刺秦王未遂而被杀,高渐离替他报仇,也未遂而死。 这里泛指不得志的豪侠义士。 【译文】自古就说燕、赵一带有很多慷慨激昂的豪侠义士。 董生考进士,接连几次未被主考官录取,怀抱杰出的才能,心情抑郁地要到那个地方去。

我知道董生此行一定会有所遇合,董生,努力吧!象你这样不遇于时,如果是仰慕而勉力实行仁义的人,都会同情怜惜你的。

何况燕、赵一带的豪侠之士奉行仁义是出于他们的本性呢!然而,我曾听说风俗是随着教化而改变的,我哪能料想现在比起古时候所说的没有什么两样呢?姑且以你此行去证实吧。 董生,努力吧!我因为你的此行而产生了一些感想。 请你为我到望诸君乐毅的墓上去凭吊一番,并且到那里的街市上看看,还有过去的屠狗者一类的豪侠义士吗?替我向他们殷勤致意:圣明天子在上执政,可以出来任职效忠了!【主旨】提醒董生应妥善处理他和唐王朝的关系,就劝其入朝廷效忠语言特点是文章表面上一直是送董生游河北。 开头就预言前去必有合,是送他去;第二段虽怀疑燕赵的风俗可能变了,但要以吾子之行卜之,还是要送他去;结尾托他去吊望诸君之墓、劝谕燕赵之士归顺朝廷,仍然是送他去。

总之,的确是一篇送行的文章,但送之正是为了留之,微情妙旨,全寄于笔墨之外。

作者不希望董生去河北,在董生临行之前,韩愈要送一篇序文给他。

但这样的序文是很难措辞的。 赞成他去吗?固然如此,因对他有一定的同情,但若赞成,则违背了韩愈自己的政治主张;阻止他去吗?说明那是从贼,那就是变成了留行,而不是送别,也不合赠序的要求,更何况对于怀抱利器的董生去求发展(藩镇名义上还是唐王朝的一部分)提出反对意见,毕竟是说不通的,作者毕竟对董生怀有一定的同情。 由此看来,这篇赠序实在是难以下笔了。 作者在赞美河北时有意识地埋伏了一个古字。 为什么这样说呢?因为作者特意在古字后面用了一个称,使古隐藏其中,不那么引人注目。 古称云云,即上如何如何。 历史上说,燕赵多感慨悲歌之士,那现在呢?现在或许还是那样,或许已不是那样了。 后文用一个然突转,将笔锋从古称移向现实,现实怎样,不言而喻了。 由此可见,文章写古正是为了衬今,为下文写今蓄势。

如今之燕赵是不是还多感慨悲歌之士呢?在作者心中,这个答案当然是否定的。

但作者并不立刻否定,也不明确否定,而是提了一个原则:风俗与化移易.既然是风俗与化移易,那言外之意不言自明。

既然河北已被反叛朝廷的藩镇化了好多年,其风俗怎么能不变呢?既然变了,那也就不再多感慨悲歌之士了,那么你董生到那里去,就不能有合.当时的藩镇为了壮大自己的势力,竞引豪杰为谋主.董生到河北去,合的可能性是很大的,他将会受到藩镇的重用。 果如此,岂不证明了今之燕赵不异于古所云了吗?但是作者是早有埋伏的。 他说燕赵古称多感慨悲歌之士,又说感慨悲歌的燕赵之士仁义出乎其性.预言董生与仁义出乎其性的人必有合,这是褒奖董生的话,但也是作者埋下的伏笔:如果你能同如今的风俗与化移易的藩镇们相合,那只能证明你已经丧失了仁义.前面的扬是为了后面的抑.聊以吾子之行卜之也的卜,与其说是卜燕赵,毋宁说是卜董生此行的正确与错误。

董生勉乎哉!此处当为好自为之讲,勉其不可从贼也。 最后一段,作者借原燕国大将乐毅被迫逃到赵国去的故事,来暗示董生。 为我吊望诸君之墓,是提醒董生应妥善处理他和唐王朝的关系。

还进一步照应前面的古字,委托他到燕市上去看看还有没有高渐离那样的屠狗者;如果有的话,就劝其入朝廷效忠。

连河北的屠狗者都要劝他入朝,则对董生投奔河北依附藩镇之举所抱态度也就不言而喻了。

董邵南去河北的原因是(1)董生举进士,连不得志于有司(2)怀抱利器,郁郁适兹土作者拜托董生的两件事:替作者凭吊一下望诸君(乐毅)的墓并看看,是否还有过去时代屠狗者(高渐离)一类的埋没在草野的志士目的:其一,当时的河北是藩镇割据的地方,韩愈坚决主张削藩平镇,实现唐王朝的统一。

因而在他看来,若有人跑到河北去投靠藩镇,那就是从贼,必须鸣鼓而攻之。

其二,韩愈为了实现唐王朝的统一,很希望朝廷能够招揽人才,但在这一点上朝廷使他大失所望。

所以他在许多文中,都替自己与他人抒发过怀才不遇的感慨。 他有一篇《嗟哉董生行》的诗,也是为董邵南写的,诗中小序有这样的语句:县人董生邵南隐居行义于其中,刺史不能荐,天子不闻名声,爵禄不及门。 全诗在赞扬董生隐居行义的同时,也对刺史不能荐表示遗憾。 这位董生隐居了一段时间,大约不安于天子不闻名声,爵禄不及门的现状,终于主动出山了,选择了去河北投靠藩镇。

对于董生的郁郁不得志,韩愈自然是抱有一定的同情的。